wordki.pl - nauka słówek
wybierz język nauki
włoski
wszystkie zestawy
moje zestawy
pomoc
login:
hasło:
załóż konto
la separazione
autor: enjoymila
NAUKA
ukryj
ukryj
edycja
dodaj do moich zestawów
drukowanie
il ricorso per seprazione personale giudiziale dei coniugiapelacja o osobistą separację sądową małżonków
nata aurodzona w
il codice fiscalekod pesel
residente in... alla viazamieszkała w.... na ulicy
ellettivamente domiciliata inz adresem doręczenia
presso o nello studio dell'Avvocatoprosto do biura adwokata
giusta procura stesa in calce al presente attozgodnie z pełnomocnictwem
che indica qualle numero di faxktóre poświadcza następujący numer fax
concernente la sottoscrizione, la trasmissione e la ricezione dei documenti teletrasmessidotyczące subskrypcji, transmisji i odbioru przesłanych dokumentów
premesso chezważywszy że, wnosi że
la ricorrentepowódka
il ricorrentepowód
ha contratto matrimonio in data...in...zawarła małżeństwo dnia...w
col rito concordatariow trybie konkordatowym
trascritto nei registri dello stato civile diwpisane w rejestr ksiąg stanu cywilnego w
l'ultima residenza comune dei coniugiostatnie miejsce zamieszkania małżonków
la casa di proprietà esclusiva del convenutodom jest wyłączną własnością pozwanego
dal matrimonio non sono nati figliz małżeństwa nie narodziły się dzieci
da tempo i coniugi, per incompatibilità di carattere e incomprensioniod dłuższego czasu, małżonkowie przez niezgodność charakterów i nieporozumienie
loro non hanno più una unione affettiva e sentimentalenastąpił u nich rozpad więzi uczuciowej, fizycznej i materialnej
essendo venuta meno la comunione materiale e spirituale tra loroponieważ materialna i duchowa komunia między nimi dobiegła końca
la convivenza sotto lo stesso tetto é diventata insostenibilekonkubinat pod tym samym dachem stał się niezrównoważony
la dissoluzione del consorzio familiare e definitivarozpad rodziny jest definitywny
ed impedisce ogni possibilita di costituire una intollerabile convivenzai zapobiega jakiejkolwiek możliwości stworzenia nie dającego się zaakceptować współżycia
il sig..., di professione...Pan ..........., z zawodu ..........,
percepisce mensilmente l’importo di eurootrzymuje kwotę w wysokości .........
chiede che l'Ill.mo Presidente del Tribunale vogliawnosi żeby prezydent trybunału zechciał
fissare la data per la comparizione personale delle partiustalić datę wystąpienia osobistego stron
in caso di esito negativo del tentativo di conciliazionew przypadku negatywnego wyniku próby pojednawczej
emettere gli opportuni provvedimenti temporanei e urgenti, ossia:wydać odpowiednie tymczasowe i pilne środki, a mianowicie:
autorizzare i coniugi a vivere separatamenteupoważnić małżonków do odrębnego życia
porre a carico del sig..........., per il mantenimento della ricorrente,na mocy sądu nakazać, w celu utrzymania wnioskodawcy,
un assegno mensile dell’importo di euro... o quello maggiore o minoremiesięczny dodatek kwoty euro ... lub większej lub mniejszej kwoty
che dovesse risultare nel corso del giudizio, da rivalutarsi annualmente secondo gli indici ISTATpowinno to skutkować w trakcie procesu, co roku, zgodnie z prawem, i podlegać corocznemu przeszaco
come per legge e da corrispondersi in via anticipata entro il giorno 5 di ogni mesezgodnie z prawem i wypłacane z góry do 5 dnia każdego miesiąca
rimettere le parti innanzi al designando Giudice Istruttore per la prosecuzione del giudizio.postawić obie strony przed wskazany sąd żeby kontynuować postępowanie
Con riserva di meglio articolare, precisate ed integrare le domandezastrzegając prawo do zadania dowodu, które wyniknęłoby z odpowiedzi strony przeciwnej
anche a seguito delle difese di controparte, si rassegnano, sin da ora, le seguentiktóre zostało załączone i przedstawone przez stronę przeciwną
Voglia il Tribunale, disattesa ogni contraria istanzaniech zechce orzec
dichiarare la separazione personale dei coniugizadeklarować osobisty podział małżonków
porre a carico del sig..........., a titolo di contributo per il mantenimento della ricorrente,bciążyć Pana ..........., jako wkład w utrzymanie wnioskodawcy, miesięczny dodatek w wysokości
con ogni ulteriore provvedimento di legge e con vittoria di spese, competenze ed onorari di giudiziw dodatkowym rozporządzeniu podjąć podział kosztów sądowych
Fatta salva ogni altra richiesta di prova che dovesse rendersi necessariaBez uszczerbku dla jakiegokolwiek innego wniosku o udowodnienie,
a seguito delle difese diktóry może okazać się niezbędny w wyniku obrony przez kontrahenta,
si allegano e si offrono in comunicazione, mediante deposito in Cancelleria, i seguenti documenti:załączono i udostępniono w komunikacie następujące dokumenty, poprzez złożenie w Kancelarii:
estratto per sunto dell’atto di matrimonio;wyciąg/odpis skrócony aktu małżenstwa
certificato di residenza della sigzaświadczenie o zameldowaniu pani
stato di famiglia dei coniugstatus rodzinny małżonków
copia della dichiarazione dei redditi della sigkopia zeznania podatkowego Pani
ricevute di pagamento delpotwierdzenie zapłaty
wrzuć na fb
β27