| il ricorso per seprazione personale giudiziale dei coniugi | apelacja o osobistą separację sądową małżonków |
| nata a | urodzona w |
| il codice fiscale | kod pesel |
| residente in... alla via | zamieszkała w.... na ulicy |
| ellettivamente domiciliata in | z adresem doręczenia |
| presso o nello studio dell'Avvocato | prosto do biura adwokata |
| giusta procura stesa in calce al presente atto | zgodnie z pełnomocnictwem |
| che indica qualle numero di fax | które poświadcza następujący numer fax |
| concernente la sottoscrizione, la trasmissione e la ricezione dei documenti teletrasmessi | dotyczące subskrypcji, transmisji i odbioru przesłanych dokumentów |
| premesso che | zważywszy że, wnosi że |
| la ricorrente | powódka |
| il ricorrente | powód |
| ha contratto matrimonio in data...in... | zawarła małżeństwo dnia...w |
| col rito concordatario | w trybie konkordatowym |
| trascritto nei registri dello stato civile di | wpisane w rejestr ksiąg stanu cywilnego w |
| l'ultima residenza comune dei coniugi | ostatnie miejsce zamieszkania małżonków |
| la casa di proprietà esclusiva del convenuto | dom jest wyłączną własnością pozwanego |
| dal matrimonio non sono nati figli | z małżeństwa nie narodziły się dzieci |
| da tempo i coniugi, per incompatibilità di carattere e incomprensioni | od dłuższego czasu, małżonkowie przez niezgodność charakterów i nieporozumienie |
| loro non hanno più una unione affettiva e sentimentale | nastąpił u nich rozpad więzi uczuciowej, fizycznej i materialnej |
| essendo venuta meno la comunione materiale e spirituale tra loro | ponieważ materialna i duchowa komunia między nimi dobiegła końca |
| la convivenza sotto lo stesso tetto é diventata insostenibile | konkubinat pod tym samym dachem stał się niezrównoważony |
| la dissoluzione del consorzio familiare e definitiva | rozpad rodziny jest definitywny |
| ed impedisce ogni possibilita di costituire una intollerabile convivenza | i zapobiega jakiejkolwiek możliwości stworzenia nie dającego się zaakceptować współżycia |
| il sig..., di professione... | Pan ..........., z zawodu .........., |
| percepisce mensilmente l’importo di euro | otrzymuje kwotę w wysokości ......... |
| chiede che l'Ill.mo Presidente del Tribunale voglia | wnosi żeby prezydent trybunału zechciał |
| fissare la data per la comparizione personale delle parti | ustalić datę wystąpienia osobistego stron |
| in caso di esito negativo del tentativo di conciliazione | w przypadku negatywnego wyniku próby pojednawczej |
| emettere gli opportuni provvedimenti temporanei e urgenti, ossia: | wydać odpowiednie tymczasowe i pilne środki, a mianowicie: |
| autorizzare i coniugi a vivere separatamente | upoważnić małżonków do odrębnego życia |
| porre a carico del sig..........., per il mantenimento della ricorrente, | na mocy sądu nakazać, w celu utrzymania wnioskodawcy, |
| un assegno mensile dell’importo di euro... o quello maggiore o minore | miesięczny dodatek kwoty euro ... lub większej lub mniejszej kwoty |
| che dovesse risultare nel corso del giudizio, da rivalutarsi annualmente secondo gli indici ISTAT | powinno to skutkować w trakcie procesu, co roku, zgodnie z prawem, i podlegać corocznemu przeszaco |
| come per legge e da corrispondersi in via anticipata entro il giorno 5 di ogni mese | zgodnie z prawem i wypłacane z góry do 5 dnia każdego miesiąca |
| rimettere le parti innanzi al designando Giudice Istruttore per la prosecuzione del giudizio. | postawić obie strony przed wskazany sąd żeby kontynuować postępowanie |
| Con riserva di meglio articolare, precisate ed integrare le domande | zastrzegając prawo do zadania dowodu, które wyniknęłoby z odpowiedzi strony przeciwnej |
| anche a seguito delle difese di controparte, si rassegnano, sin da ora, le seguenti | które zostało załączone i przedstawone przez stronę przeciwną |
| Voglia il Tribunale, disattesa ogni contraria istanza | niech zechce orzec |
| dichiarare la separazione personale dei coniugi | zadeklarować osobisty podział małżonków |
| porre a carico del sig..........., a titolo di contributo per il mantenimento della ricorrente, | bciążyć Pana ..........., jako wkład w utrzymanie wnioskodawcy, miesięczny dodatek w wysokości |
| con ogni ulteriore provvedimento di legge e con vittoria di spese, competenze ed onorari di giudizi | w dodatkowym rozporządzeniu podjąć podział kosztów sądowych |
| Fatta salva ogni altra richiesta di prova che dovesse rendersi necessaria | Bez uszczerbku dla jakiegokolwiek innego wniosku o udowodnienie, |
| a seguito delle difese di | który może okazać się niezbędny w wyniku obrony przez kontrahenta, |
| si allegano e si offrono in comunicazione, mediante deposito in Cancelleria, i seguenti documenti: | załączono i udostępniono w komunikacie następujące dokumenty, poprzez złożenie w Kancelarii: |
| estratto per sunto dell’atto di matrimonio; | wyciąg/odpis skrócony aktu małżenstwa |
| certificato di residenza della sig | zaświadczenie o zameldowaniu pani |
| stato di famiglia dei coniug | status rodzinny małżonków |
| copia della dichiarazione dei redditi della sig | kopia zeznania podatkowego Pani |
| ricevute di pagamento del | potwierdzenie zapłaty |