il ricorso per seprazione personale giudiziale dei coniugi | apelacja o osobistą separację sądową małżonków | |
nata a | urodzona w | |
il codice fiscale | kod pesel | |
residente in... alla via | zamieszkała w.... na ulicy | |
ellettivamente domiciliata in | z adresem doręczenia | |
presso o nello studio dell'Avvocato | prosto do biura adwokata | |
giusta procura stesa in calce al presente atto | zgodnie z pełnomocnictwem | |
che indica qualle numero di fax | które poświadcza następujący numer fax | |
concernente la sottoscrizione, la trasmissione e la ricezione dei documenti teletrasmessi | dotyczące subskrypcji, transmisji i odbioru przesłanych dokumentów | |
premesso che | zważywszy że, wnosi że | |
la ricorrente | powódka | |
il ricorrente | powód | |
ha contratto matrimonio in data...in... | zawarła małżeństwo dnia...w | |
col rito concordatario | w trybie konkordatowym | |
trascritto nei registri dello stato civile di | wpisane w rejestr ksiąg stanu cywilnego w | |
l'ultima residenza comune dei coniugi | ostatnie miejsce zamieszkania małżonków | |
la casa di proprietà esclusiva del convenuto | dom jest wyłączną własnością pozwanego | |
dal matrimonio non sono nati figli | z małżeństwa nie narodziły się dzieci | |
da tempo i coniugi, per incompatibilità di carattere e incomprensioni | od dłuższego czasu, małżonkowie przez niezgodność charakterów i nieporozumienie | |
loro non hanno più una unione affettiva e sentimentale | nastąpił u nich rozpad więzi uczuciowej, fizycznej i materialnej | |
essendo venuta meno la comunione materiale e spirituale tra loro | ponieważ materialna i duchowa komunia między nimi dobiegła końca | |
la convivenza sotto lo stesso tetto é diventata insostenibile | konkubinat pod tym samym dachem stał się niezrównoważony | |
la dissoluzione del consorzio familiare e definitiva | rozpad rodziny jest definitywny | |
ed impedisce ogni possibilita di costituire una intollerabile convivenza | i zapobiega jakiejkolwiek możliwości stworzenia nie dającego się zaakceptować współżycia | |
il sig..., di professione... | Pan ..........., z zawodu .........., | |
percepisce mensilmente l’importo di euro | otrzymuje kwotę w wysokości ......... | |
chiede che l'Ill.mo Presidente del Tribunale voglia | wnosi żeby prezydent trybunału zechciał | |
fissare la data per la comparizione personale delle parti | ustalić datę wystąpienia osobistego stron | |
in caso di esito negativo del tentativo di conciliazione | w przypadku negatywnego wyniku próby pojednawczej | |
emettere gli opportuni provvedimenti temporanei e urgenti, ossia: | wydać odpowiednie tymczasowe i pilne środki, a mianowicie: | |
autorizzare i coniugi a vivere separatamente | upoważnić małżonków do odrębnego życia | |
porre a carico del sig..........., per il mantenimento della ricorrente, | na mocy sądu nakazać, w celu utrzymania wnioskodawcy, | |
un assegno mensile dell’importo di euro... o quello maggiore o minore | miesięczny dodatek kwoty euro ... lub większej lub mniejszej kwoty | |
che dovesse risultare nel corso del giudizio, da rivalutarsi annualmente secondo gli indici ISTAT | powinno to skutkować w trakcie procesu, co roku, zgodnie z prawem, i podlegać corocznemu przeszaco | |
come per legge e da corrispondersi in via anticipata entro il giorno 5 di ogni mese | zgodnie z prawem i wypłacane z góry do 5 dnia każdego miesiąca | |
rimettere le parti innanzi al designando Giudice Istruttore per la prosecuzione del giudizio. | postawić obie strony przed wskazany sąd żeby kontynuować postępowanie | |
Con riserva di meglio articolare, precisate ed integrare le domande | zastrzegając prawo do zadania dowodu, które wyniknęłoby z odpowiedzi strony przeciwnej | |
anche a seguito delle difese di controparte, si rassegnano, sin da ora, le seguenti | które zostało załączone i przedstawone przez stronę przeciwną | |
Voglia il Tribunale, disattesa ogni contraria istanza | niech zechce orzec | |
dichiarare la separazione personale dei coniugi | zadeklarować osobisty podział małżonków | |
porre a carico del sig..........., a titolo di contributo per il mantenimento della ricorrente, | bciążyć Pana ..........., jako wkład w utrzymanie wnioskodawcy, miesięczny dodatek w wysokości | |
con ogni ulteriore provvedimento di legge e con vittoria di spese, competenze ed onorari di giudizi | w dodatkowym rozporządzeniu podjąć podział kosztów sądowych | |
Fatta salva ogni altra richiesta di prova che dovesse rendersi necessaria | Bez uszczerbku dla jakiegokolwiek innego wniosku o udowodnienie, | |
a seguito delle difese di | który może okazać się niezbędny w wyniku obrony przez kontrahenta, | |
si allegano e si offrono in comunicazione, mediante deposito in Cancelleria, i seguenti documenti: | załączono i udostępniono w komunikacie następujące dokumenty, poprzez złożenie w Kancelarii: | |
estratto per sunto dell’atto di matrimonio; | wyciąg/odpis skrócony aktu małżenstwa | |
certificato di residenza della sig | zaświadczenie o zameldowaniu pani | |
stato di famiglia dei coniug | status rodzinny małżonków | |
copia della dichiarazione dei redditi della sig | kopia zeznania podatkowego Pani | |
ricevute di pagamento del | potwierdzenie zapłaty | |